Member of Chartered Institute of Linguistics Member of METMember of APTIC     

La diferencia está en el toque personal

Las palabras marcan la diferencia. Las palabras que utilizáis en vuestro sitio web y en vuestro material promocional hacen que el público os vea de una forma o de otra. Por tanto, si queréis atraer clientes o visitas de otros países, necesitáis las palabras adecuadas en un idioma que entiendan. Esto significa que necesitáis un traductor o redactor profesional en quien podáis confiar.

Y aquí es donde entro yo. Soy Simon Berrill y no soy solo un traductor, soy un comunicador: tanto puedo estar en casa redactando vuestros contenidos como traduciendo vuestros textos del castellano, el catalán o el francés al inglés. Trabajaremos juntos para conseguir que las palabras sean las justas para difundir vuestro mensaje en un inglés perfecto y pulido.

Esta colaboración es importante porque trabajar estrechamente con la persona que redacta vuestros textos siempre da los mejores resultados. Escucharé con atención lo que queréis y utilizaré mis habilidades y mis años de experiencia trabajando con el inglés para ayudaros a conseguirlo. No solo me preocupo por que los clientes queden satisfechos, sino que construyo relaciones a largo plazo con ellos. Nunca conseguiréis este enfoque personalizado y tan necesario con una gran agencia, porque no tendréis garantía alguna de que la persona que os hace el trabajo sabe lo que hace vuestra organización ni cómo queréis expresarlo.

Así pues, confiad en alguien que se preocupe por quiénes sois y lo que queréis. Poneos en contacto conmigo hoy mismo.

Testimonios

Un trabajo excelente y puntualidad. Son las dos características más importantes de Simon. Nos gusta trabajar con él porque, si puede, está disponible, le gusta su trabajo y el resultado final siempre es impecable. Trabaja en la traducción del proyecto, pero también comprueba que el texto esté bien estructurado y que las referencias y el contenido sean correctos, y piensa en el resultado final, incluyendo el proceso de revisión en las tareas que desarrolla. Lo redondea con un buen trato, amable, cordial y cercano.

enero 8, 2024

"Fantástico traductor especializado en el mundo del vino. Servicio muy rápido."

enero 8, 2024

Hace unos meses que trabajamos con Simon. Somos una empresa dedicada a la producción y comercialización de vino y necesitamos traducciones de nuestro material técnico constantemente.Todos los documentos son traducidos con la mayor eficacia, rapidez y con gran dominio del lenguaje exclusivo del mundo del vino. Da seguridad y tranquilidad por el trabajo bien hecho. Para nosotros es, sin duda, un gran profesional.

Cristina Millaruelo Imagen y Comunicación, Bodega Enate febrero 8, 2021

Simon ha colaborado con nosotros en la traducción de nuestros textos de teatro y en nuestra web.

Trabajar con Simon nos da seguridad y confianza. Es puntual en sus entrega, perfeccionista, intentando encontrar los términos adecuados para dar con el mejor resultado. Siempre está ahí cuando le necesitamos. !Gracias Simon, por todo! ¡Esperamos seguir trabajando contigo en el futuro!

Diego Lorca y Pako Merino Dramaturgos, directores y actores, Teatro Titzina agosto 8, 2019

rafting"Som una empresa dedicada al turisme actiu i des de l’inici Simon ens ha fet nombroses traduccions, tant de la pàgina web, com dels catàlegs o bé ens ha resolt dubtes lingüístics puntuals. Estem encantats amb la seva eficàcia, rapidesa i professionalitat. No dubtem a seguir treballant amb ell."

Dolça Puig La Rafting Company marzo 22, 2016

222x159xfundacio-catalunya--lapedrera-home.gif.pagespeed.ic.hg0CKUYmgi“Ya hace tiempo que Fundació Catalunya-La Pedrera trabaja con el servicio de traducciones de Simon Berrill. La mayoría de los encargos son de traducciones que hacemos para los webs ingleses de nuestros equipamientos. Des del primer día estamos muy contentos con esta relación profesional que no nos ha fallado nunca. SJB Translations ofrece un servicio rápido, efectivo, cuidadoso y a precio competitivo.”

Alba Tosquella Responsable de Imágen Corporativa y Canales Nuevos de la Fundación Cataluña-La Pedrera junio 4, 2015

cossetania"Los libros, a parte de lo que explican, tienen que transmitir emociones. En una buena traducción hay que saber mantener esta emotividad en otro idioma, cosa que no siempre es fácil. Simon Berrill colaborar desde hace tiempo con Cossetània Edicions y los libros turísticos que traduce al inglés hacen posible que el visitante de Barcelona se apasione con el patrimonio cultural de la ciudad."

Josep M. Olivé Director adjunto, 9 Grup Editorial junio 4, 2015

MSE"Simon es un traductor altamente profesional que puedo recomendar sin reservas. He colaborado con él en varias ocasiones, siempre con resultados excepcionales. Además, ha demostrado ser una persona capaz de adaptarse a las exigencias de los proyectos, incluso cuando cambian a corto plazo."

Montserrat Sardà MSE Interpret - Language Services octubre 12, 2014

logoPNR2

"Durante su trabajo para el Parque Natural Regional de los Pirineos Catalanes, Simon Berrill nos ha demostrado su capacidad para llevar a cabo con éxito un proyecto tan importante como este, que implica dos espacios que aparecen en la lista del patrimonio mundial de la UNESCO.

Ha demostrado tener visión global, facilidad de reacción y un verdadero rigor cultural, científico y patrimonial para formar parte de una acción que ha implicado diferentes participantes.

Su capacidad para reaccionar, su autonomía y flexibilidad en el trabajo han tenido como resultado una traducción de calidad.

Además de estas habilidades, el señor Berrill tiene las cualidades técnicas y científicas indispensables para acompañar la planificación e implementación de una serie de señalizaciones internacionales que tienen en cuenta las exigencias y requerimientos de sitios catalogados como patrimonio de la UNESCO.

Toda su experiencia juntamente con su formación convierten a Simon Berrill en un traductor creativo. Sus habilidades técnicas y su conocimiento han sido fundamentales para mi trabajo y para el éxito de este proyecto."

 

 

Benjamin Maccioni Coordinador de proyecto de la UNESCO mayo 22, 2014

logo mas-i-mas“Empezamos a trabajar con Simon para las traducciones de una revista que se editó en 2007 y desde entonces no hemos parado de hacer cosas juntos. Actualmente se encarga de todas las traducciones de los programas y las ediciones de nuestras salas de música en directo de Barcelona. Nosotros siempre trabajamos con el tiempo muy justo y trabajar con Simon es muy fluido porque lo hace todo fácil, es ágil y rápido. Una persona muy profesional, siempre que le enviamos un trabajo nos da un plazo de entrega y nunca se ha retrasado, más bien al contrario.”

Imma Flores Grafismo y Producción de Mas i Mas abril 8, 2014

angle editorial_cr“En Angle no concebimos un libro con textos en inglés si no están traducidos por Simon. Especialmente, la docena de libros oficiales del Barça que hemos publicado, siempre con su traducción ajustada, emotiva, perfecta.”

Joan Simon Editor, Angle Editorial abril 7, 2014

mar traducciones“Simon es uno de nuestros colaboradores habituales desde hace más de dos años para las traducciones y revisiones en inglés. Estamos encantados con su profesionalidad: es cuidadoso y puntual y se adapta a los requisitos de cada proyecto que le asignamos.”

Martine Fernández Mar Traducciones abril 7, 2014

 “Hace más de diez años que trabajamos con Simon Berrill. Su profesionalidad está fuera de cualquier duda. Es puntual, impecable tanto en traducciones como en correcciones y destaca sobretodo por afrontar proyectos altamente técnicos con la máxima atención. Es uno de los mejores traductores de inglés de toda España. Una garantía.”

Tomeu Simó e-traducta, Mallorca abril 7, 2014

uji

Hace más de diez años que encargo trabajos de traducción y corrección a Simon Berrill de forma regular y puedo decir que se trata de un traductor de calidad, eficiente, rápido y muy profesional.Durante este tiempo ha trabajado en textos institucionales relacionados con el ámbito universitario y también en publicaciones de investigación en campos como administración de empresas y marketing, historia, ciencias de la comunicación, etc.

Valoro especialmente su rápida respuesta a las propuestas de encargo, cosa que me facilita enormemente la organización del trabajo como gestor de proyectos de traducción y corrección.  Por otro lado, siempre está dispuesto a aclarar dudas o a considerar alternativas que, también como traductor y corrector, le planteo.”

Javier Herrero Servicio de Lenguas y Terminología, Universitat Jaume I, Castellón abril 7, 2014

Contact a professional translator

Turismo cultural

Mi especialidad principal es el turismo cultural. Este tipo de turismo está relacionado con la cultura y las costumbres de un país: desde la historia, el patrimonio y la arquitectura hasta el arte, la música e, incluso, el deporte. También se incluyen en esta especialidad la comida y la bebida; a mí me interesa especialmente el mundo del vino. Mis conocimientos y experiencia en estos ámbitos os garantizan que vuestros textos serán de una calidad excepcional. Podéis ir a Sobre mí para obtener más información o ir directamente a la página de contacto para pedirme un presupuesto. Si vuestro proyecto es sobre el vino, os invito a visitar mi página especializada.